Raquero

Cuando llegue con corazón contento a los setenta me compraré un bote y saldré a navegar sobre un mar de verano,

y en una pequeña y solitaria isla que está bien alejada de los hombres,

en paz y alabanza pasaré los días que los dioses me concedan.

Porque estoy cansado de un esfuerzo tan vano e impiadoso,

y en una lejana y deslumbrante isla de hadas aprenderé a conocer el salto y el brillo del frenesí nuevamente,

y daré la bienvenida a cada mañana viviente con maravilla y deleite.
Y allí construiré una casa de cisne sobre la espuma cantarina,

con aleros melancólicos, donde ricas y alegres rosas trepen y se aferren,

con  crotones en doble fila, como la viña y el panal, y árboles en llama goteando lluvia dorada, y pabellones de palma.

Y allí dejaré que el viento y la corriente hagan su voluntad conmigo,

y viviré hasta el fin con cariño y alegría, y beberé de la primavera de cristal,

y comeré lo que caiga de los árboles, tan simple como es un salvaje, tan descuidado como un muchacho.

Porque he llegado a pensar que la vida es una historia lamentable,

y todo por lo cual se quiebran nuestros corazones por ganar no tiene valor alguno,

porque la fama y la fortuna al final son incómodas y viciadas,

y es mejor soñar y descansar sobre una isla radiante.

Así borraré los años amargos de sufrimiento y desprecio,

y me olvidaré del miedo y la preocupación, la pobreza y el dolor,

y en una tímida y secreta isla seré un hombre recién nacido,

y daré forma a la vida según el deseo del corazón, y buscaré mi alma nuevamente.
Porque cuando llegue con corazón contento a los setenta,

con devoción espero que aún me quede lo mejor de la vida,

y entonces quemaré mis locos libros y romperé mi fútil pluma,

y buscaré una isla tranquila y en trance, que sueña eternamente.

Daré mi espalda a todo el mundo, le diré adiós a mis amigos,

en un parpadeo dejaré atrás el oro que tengo para dar,
y en una soledad enjoyada moldearé mi nueva vida,

y anidando cerca del corazón de la naturaleza aprenderé al fin… a vivir.

 

traducción: Hugo Müller

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *